Россия – Грузия после империи - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Заза Абзианидзе (Zaza Abzianidze).
Тбилисский государственный университет.
Институт грузинской литературы им. Руставели. Тбилиси, Грузия
Литература как альтернативная история: постсоветские конфликты в грузинской прозе
Аннотация: Тема данной статьи: художественное осмысление в грузинской прозе трагических конфликтов постсоветского периода. Наши историки, как правило, избегают этих «деликатных» тем, передоверив их ушедшим с общественной арены политикам и отставным генералам. Пример тому – вышедший в 2013 г. коллективный труд в 700 страниц «Грузия и Грузины» (под ред. проф. Зазы Абашидзе), завершающий свой филигранно профессиональный исторический нарратив на 1980-х гг. Свободные от академических условностей, писатели оказались самыми объективными летописцами и государственного переворота 1991–1992 гг., и последующей гражданской междоусобицы, и спровоцированных этноконфликтов, и уже непосредственного столкновения с Россией в августе 2008 г. В Грузии, образно говоря, осуществилась инверсионная модель «интраистории» Мигеля де Унамуно: если, согласно его концепту, глубинную суть давнишних исторических событий сохранили мифология и фольклор, то у нас антитезой поспешной мифологизации недавних судьбоносных событий (в чем преуспели грузинские массмедиа) стала именно грузинская проза, присвоив себе тем самым функцию «альтернативной истории».
Ключевые слова: постсоветские конфликты, современная грузинская проза, альтернативная история.
Literature as Alternative History: Post-Soviet Conflicts in Georgian Prose
Annotation: The subject of this article is the theme of tragic post-Soviet-era conflicts in Georgian prose. Historians, as a rule, prefer to leave «delicate» matters like these to former politicians and retired generals. (The 700-page multi-author work Georgia and Georgians, edited by Zaza Abashidze and published in 2013, concludes its detailed historical narrative in 1989.) Writers who are free from such academic constraints have proven more objective when it comes to the post-Soviet period, chronicling the 1991–92 coup, the ensuing civil war, the ethnic conflicts and the 2008 war with Russia. According to Miguel de Unamuno’s concept of intrahistoria, mythology and folklore serve to preserve the essence of ancient historical events. Something like the inverse has been true in Georgia, where prose constitutes the antithesis of the media’s hurried mythologizing of recent events and, as such, provides an alternative account of their history.
Keywords: Post-Soviet conflicts, contemporary Georgian prose, alternative history.
Дирк Уффельманн (Dirk Uffelmann).
Университет г. Пассау / Universität Passau. Германия
La guerre de Géorgie n’a pas eu lieu: Заза Бурчуладзе, разоблачение пост-постмодернизма и ставка на российского «маргинального» читателя
Аннотация: В статье рассматривается эстетическая и книгопечатная ниша, которую русские переводы книг Зазы Бурчуладзе, с 2008 г. выходившие в московском издательстве Ad Marginem, нашли на российском книжном рынке. Автор предлагает анализ романа «Adibas» (2009; перевод на русский – 2011 г.) на фоне издательской политики Ad Marginem в сопоставлении с политизированным спросом читательской аудитории на творчество Владимира Сорокина и Виктора Пелевина. Именно роман Бурчуладзе «Adibas», действие которого происходит в дни российско-грузинской «августовской войны» 2008 г., оказался в состоянии удовлетворить тот же двойной читательский спрос, что и последние романы Сорокина. Методология предлагаемой статьи вдохновлена Новым экономическим критицизмом (New Economic Criticism), положения которого, однако, следует адаптировать к постсоветскому контексту с его «внутренне-внешними» постколониальными реалиями. Ключевым для проблемы восприятия творчества Зазы Бурчуладзе в России на этом фоне является эстетика, господствующая в кругах московской оппозиционной интеллигенции, которая на ура принимает украинскую и грузинскую культурную продукцию.
Ключевые слова: Заза Бурчуладзе, издательство Ad Marginem, августовская война 2008 г., Новый экономический критицизм, постколониальная экзотика, российский и мировой книжный рынок.
La guerre de Géorgie n’a pas eu lieu: Zaza Burchuladze – Exposing Post-Postmodernism and Targeting the Russian Marginal Reader
Abstract: The paper examines the aesthetic and commercial niche that the Russian translations of Zaza Burchuladze’s books found on the Russian market. It offers an analysis of the novel Adibas (2009; Russian edition 2011) against the backdrop of the editorial policy of the publisher – Ad Marginem Press – and in light of readers’ politicized demand for the work of Vladimir Sorokin and Viktor Pelevin. For Adibas, whose plot unfolds during the Russian-Georgian War of August 2008, satisfied the same demand of its readers as had recent novels by Sorokin. The paper’s methodology is inspired by the New Economic Criticism, adapted to the post-Soviet milieu with its «internal-external» postcolonial reality. The prevailing aesthetics of Moscow’s dissident intelligentsia, enthusiast consumers of Ukrainian and Georgian cultural production, play a key role in the reception of Burchuladze’s work in Russian translation.
Keywords: Zaza Burchuladze, Ad Marginem Press, the Russian-Georgian War of 2008, New Economic Criticism, postcolonial exotic, the Russian and global book markets.
Харша Рам (Harsha Ram).
Университет Беркли – U. C. Berkeley, США
К вопросу о поэтических источниках грузинского тоста[121]
Аннотация: В статье я попытался обобщить и расширить оживленную дискуссию о специфических истоках грузинской «супры». Меня интересуют не сами по себе ритуалы застолья и гостеприимства, а примеры того, что Уолтер Онг назвал «вторичной устностью». Это письменные высказывания или нарративы, принявшие литературную форму, которые подражают устным жанрам или отсылают к ним. Репрезентации или аллегорические изображения грузинского застолья, тостов и кутежей интересуют меня как миметическая стратегия самоутверждения идентичности или, напротив, идеологического соперничества и символической компенсации. Литературные изображения тоста, встречающиеся в поэзии Григола Орбелиани, отсылают к двум источникам: британскому и русскому романтизму с одной стороны и народной культуре города Тбилиси с другой. В сокращенном русском варианте статьи, который дается ниже, я изучаю интертекстуальный диалог Орбелиани и русских романтиков как процесс «импорта» и «грузинизации» тоста.
Ключевые слова: застолье, грузинская национальная традиция, гостеприимство, русско-грузинские взаимосвязи, романтизм, поэзия, Григол Орбелиани, Василий Жуковский, Александр Пушкин.
To the Issue of Poetic Sources of the Georgian Toast
Abstract: In this article I seek to summarize and extend a lively discussion concerning the specific origins of the Georgian «supra». I am interested not so much in the rituals of feasting and hospitality per se, but examples of what Walter Ong called «secondary orality». These are written utterances or narratives that have acquired literary form which imitate oral genres or reference them. Representations or allegorical depictions of Georgian feasting, toasting and revelry are of interest as a mimetic strategy of self-affirmation or, on the contrary, of ideological rivalry and symbolic compensation. Literary depictions of toasting such as those found in the poetry of Grigol Orbeliani point to two sources: British and Russian romanticism on the one hand, and the popular urban culture of Tbilisi on the other. In the abbreviated Russian version of my article which follows, I study Orbeliani’s intertextual dialogue with the Russian romantics as a process by which toasting was both imported and «Georgianized».
Keywords: feasting, Georgian national tradition, hospitality, Russian-Georgian relations, Romanticism, poetry, Grigol Orbeliani, Vasilii Zhukovskii, Aleksandr Pushkin.
Бела Ципурия (Bela Tsipuria).
Государственный университет Ильи. Тбилиси, Грузия
Гибридность и двойной социокод в романе Чабуа Амирэджиби «Дата Туташхия»
Аннотация: Роман Чабуа Амирэджиби «Дата Туташхия» (1975) является одним
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!